Très rare réunion de quatre ouvrages relatant les missions des Jésuites portugais Luis Frois, Nicolas Pimenta, Jean-Baptiste Peruschi, Nicolas Longobardi, Francesco Pasio et Petro Gomez au Japon et en Chine.
I/ Édition originale rarissime comme le sont les relations de missionnaires au Japon imprimées au XVIe siècle. “The Max Besson Library of ‘Japonica’ Collection”, n°88; Cordier, Bibliotheca Japonica, 199.
Deux exemplaires sont répertoriés : B.n.F. et British Museum.
La croix qui est sur le titre est entourée par les mots Effigies (à gauche), Crucis (au-dessus) et Iaponicae (à droite).
II/ Édition originale de la plus insigne rareté relatant cette relation aux Indes orientales en l’année 1600 imprimée en 1602. Carayon, Bibliographie historique de la Compagnie de Jésus, 727. Traduction par Joannes Busaeus.
III/ Édition originale du XVIe siècle de la plus extrême rareté. Cordier, 196. Deux exemplaires sont répertoriés : B.n.F. et British Museum.
A la fin : Omnia ex idiomate Italico in latinum conuersa in Collegio Moguntia Societatis iesu Approb. 4 Martij 1597.
Contient une lettre du P. Xavier, datée de Lahore, 20 août 1595.
IV/ Éditions originales de la plus insigne rareté de ces trois relations concernant la Chine en 1598 ; « le Royaume Mogor » en 1598 et 1599 et le Japon en 1598. Carayon, 722.
Les différentes parties de ce quatrième ouvrage ont pour titres propres : "Exemplum epistolae a P. Nicolao Longobardo, anno 1598, ex China conscriptae ad R. P. Claudium Aquavivam Sociocratie Jesu generalem" ; "Historica relatio de missione ad regnum Magni Mogor excerpta ex litteris P. Hieronymi Xavieri, anno 98 et P. Emmanuelis Pigneiri, anno 99, datis" ; "Exemplum brevis historicae narrationis rerum in Japonia a christianis anno Domini MDCVIII… gestarum et de morte Taicosamae ejusdem regni monarchae, ad R. P. N. Claudium Aquavivam,… datum a R. P. Francisco Pasio,…" ; "Brevis narratio rerum quarundam in Japonia gestarum a Petro Gomez,… anno MDXCVIII ad R. P. Claudium Aquavivam,… perscripta."
Les lettres des PP. Xavier et Pinheiro sont vraisemblablement traduites d'un texte original portugais.
Bon exemplaire conservé dans sa première reliure en vélin moucheté.