**First French edition of Newton’s “Principia Mathematica”, translated by the marquise du Châtelet.** Babson 28; Gray 38; Brunet, iv, 49. It is at the beginning of summer 1733 that the affair between Voltaire and the *marquise Gabrielle-Emilie du Châtelet* started*.* In her land of Cirey, the marquise devoted herself assiduously to the study of mathematics with two eminent members of the Academy of Sciences, *Maupertuis* and *Clairaut.* The end of 1735 was marked by *Algarotti*’s stay, who was preparing a book: *Il Neutonianismo par le dame* or interviews with a marquise about Newton’s optic. In 1736 Voltaire left for Holland bringing to book dealers the manuscript of the *Éléments pour la philosophie de Newton*, inspired by *Algarotti*’s work and of which he paid tribute to the marquise. After having written for his son’s education* Les Institutions de physique* in which she dedicated a large part to the account of Leibniz’ philosophy, the marquise imposed on herself the very arduous work of a French translation of Newton’s *Principia Mathématica* that she wanted to be followed with an algebraic comment entirely reviewed by *Clairaut.*** Undertaken in 1745, this translation is Madame du Chatelet’s great work of her life.** During five years she worked on this translation, supervised by Clairaut, and had her heart set on commenting and deepening the English physicist’s work.

*Alexis-Claude Clairaut* was indeed closely linked to Voltaire and the marquise du Châtelet. Actually he had written for the marquise the *Éléments de géométrie*.

It was the last work written by the marquise *“to which she worked relentlessly until her death in 1749”.* It was published only 10 years later and for posterity. Voltaire wrote, in the foreword, a *“Éloge historique de Madame du Châtelet”* of whom he wrote the epitaph: *“the universe has lost the sublime Emilie. She loved life’s pleasures, the arts, the truth, the gods by giving her their soul and genius had only kept immortality for themselves”.*

*“Gabrielle Emilie de Tonnelier de Breteuil, Marquise du Chastelet, was a pupil of Clairaut, under whose supervision she translated the ‘Principia, forming the first part of the above, from the 1726 edition. The second part consists of commentary extracted from Clairant*”. (Gray, *Bibliography of the Works of Isaac Newton*, n°38).

**The edition also presents, following, the first edition of** *“**la solution analytique des principaux problèmes qui concernent le système du monde”* **written by** *Madame du Châtelet* under the direction of the mathematician *Alexis-Claude Clairaut*.

This last part, very technical, is inspired by Clairaut’s works; the author evokes hypothesis that were missed by Newton, such as the one about the Earth’s axial tilt, confirmed later by Laplace; she also sums up very clearly Daniel Bernoulli’s works about tides.

**Madame du Châtelet’s work still remains a reference today.**

**This edition is illustrated with 14 folding plates picturing hundreds of mathematical figures and diagrams.**

**Very pure copy of this precious and extremely rare scientific first edition, preserved in contemporary vellum binding.**