GOETHE Werther

Precio : 3.000,00 

1 disponibles

Leer más

Les Souffrances du jeune Werther : la celebridad de Goethe está hecha

et su nombre permanecerá mucho tiempo vinculado a este evento literario,

au la primera novela alemana que rêlmente cruzó las fronteras de Alemania.

Preciosa edición francesa, la primera mencionada por Brunet, des Sufrimientos del joven Werther.

Goethe, Johann-Wolfgang. Werther, traducción del alemán de Goethe por C. Aubry. Nueva Edición, revisada y corregida por el Traductor. Con figuras en tamaño-dulce.

París, de la Imprenta de Didot Jeune, 1797.

2 tomos en 2 volúmenes en-18 de: I/ x, 178 pp., 2 figuras fuera de texto; II/ 209 pp., (6) pp. para el catálogo de Didot, 2 figuras fuera de texto.

Ternera granitada, rueda dorada a la griega en los platos, lomos lisos ricamente ornamentados, piezas de título y tomo de marruecos rojo, cortes decorados, bordes dorados. Encuadernación de la época.

127 x 78 mm.

Preciosa edición francesa, la primera mencionada por Brunet, de los Sufrimientos del joven Werther.

Quérard, Fr. litt., III, 395; Martin & Mylne 77.41; Cohen 442.

Werther, esta novela cuya influencia fue tan grande en todas las literaturas europês, apareció en Leipzig en 1774; la primera traducción francesa es, creemos, la de George Deyverdun (Maestricht, J.-E. Dufour, 1775 y 1776, 2 vol. en-12), luego vino la de Seckendorf (Erlangen, 1776, en-8), seguida de cerca por la de Aubry que, según Quérard, sería en gran parte obra del conde de Schmettau, (Mannheim y París, Pissot, 1777, en-8). Otras traducciones fueron luego publicadas por L.-C. de Salse (Basilê, J. Decker, 1800, 2 vol. en-8), H. de La Bédoyère (París, Colnet, año XII, en-12), Sévelinges (París, Demonville, 1804, en-8), Allais (París, Dautherêu, 1827, 2 vol. en-32), Pierre Leroux (París, Charpentier, 1839, en-12), y Louis Énault (París, Hachette, 1855, en-12).

En 1774 aparece en Leipzig la primera novela de un autor casi desconocido, de 25 años: Los sufrimientos del joven Werther. Esta obra encuentra en Alemania un éxito inmediato. Las revistas discuten sobre la moralidad o inmoralidad de los dos pequeños volúmenes, los lectores se los arrebatan, algunos ven en el destino de Werther un modelo a seguir. La celebridad de Johann Wolfgang Goethe está hecha y su nombre quedará mucho tiempo asociado a este evento literario, la primera novela alemana que rêlmente cruzó las fronteras de Alemania. Una primera traducción francesa aparece en 1776. Cuando, treinta y dos años después, el 2 de octubre de 1808, Napoleón cruzando Alemania como conquistador se encuentra en Erfurt, pide ver a Goethe: es para hablar con el autor de Werther, un libro que ha leído siete veces y que lo acompañó durante su campaña de Egipto.

« El Werther es un desafío a la novela virtuosa de la Ilustración. Pero su discurso es ante todo una profesión de fe subjetivista: una búsqueda del sentido de la vida por un alma exigente que no se satisface más con los modos tradicionales de inserción social ni con las concepciones vigentes sobre la salvación » (Diccionario de Obras).

Los sufrimientos del joven Werther, primera novela de Goethe, conoció un éxito increíble desde su salida, aportando así de un día para otro una celebridad considerable en toda Europa a su autor. Esto desencadenó lo que entonces se llamó la « fiebre wertheriana ».

Mme de Staël escribirá que « Werther ha causado más suicidios que la mujer más bella del mundo… ». Goethe mismo declaró « El efecto de este pequeño libro fue grande, monstruoso incluso… porque llegó en el momento adecuado, pero… el suicidio no es en ningún caso una solución defendida por el libro ».

El volumen está adornado con 4 figuras de Berthon grabadas por Duplessis-Bertaux.

Precioso ejemplar en papel vitela conservado en sus elegantes encuadernaciones de época con lomos lisos finamente ornamentados.

Ver menos información

Información adicional

Auteur

GOETHE