12클로 454쪽이 번호 매겨진 456과 9개의 그림.
– Madame d’Aulnoy의 : 새로운 Les Contes des Fées par Madame d’Aulnoy.
암스테르담, s.d. [1708], Pierre Mortier.
12클로 1 프론티스피스, (1) 타이틀 페이지, 440쪽 및 10개의 그림.
2개의 12클로 볼륨, 녹색 가죽 전체, 접시에 걸쳐 금 트리플 선, 매듭 있는 등, 컷에 금 더블 라인, 내부 롤렛, 금빛 가장자리. Thibaron Joly의 서명이 있는 바인딩.
131 x 73 mm.
Édition originale collective de la plus haute importance littéraire et de la plus insigne rareté des Contes de Fées de Madame d’Aulnoy (1651-1705), la créatrice du Conte de Fées de langue française, la seconde, demeurée inconnue de Brunet qui cite l’édition postérieure de 1710 (on ne connait aucun exemplaire complet de la première parue en 1697-1698 qui manque donc à la B.n.F.), présentant 15 contes de Fées et 3 nouvelles : Gracieuse et Pércinet ; La Belle aux cheveux d’or ; l’Oiseau bleu ; Le prince Lutin ; La Princesse printanière ; La princesse Rosette ; Le Rameau d’Or ; L’Oranger et l’Abeille ; La Bonne Petite Souris ; Le Mouton ; Finette cendron ; Don Gabriel Ponce de Léon, nouvelle ; Fortunée ; Babiolle ; Don Fernand de Tolède, nouvelle ; Le Nain Jaune ; Serpentin vert ; suite de Don Fernand de Tolède, nouvelle.
두 번째 권의 머리 부분과 각 이야기의 머리 부분에 정교하게 새겨진 19개의 삽화로 장식되어 있습니다.
La fascination pour les contes de fées est universelle. Ils représentent à la fois une partie de notre enfance et l’imagination sans limites illustrées par des histoires burlesques se déroulant aux confins du monde. Le Petit Chaperon rouge, La Belle et la Bête, Blanche Neige, La Belle au bois dormant sont autant de titres qui nous rappellent de doux sentiments. Nous avons toujours considéré les contes de fées comme des récits intemporels appartenant au bien commun. Nous oublions qu’ils sont en réalité écrits par des auteurs en chair et en os et que le conte constitue en premier lieu un genre littéraire. Née en 1690, Madame de Murat grandit avec la création des contes. Madame d’Aulnoy initie le mouvement en faisant paraître à Paris un roman intitulé l’Histoire d’Hippolyte, Comte de Duglas, dans lequel est inséré le conte « L’Ile de la Félicité ». De nombreux recueils étaient écrits et des normes se sont constituées. Le conte de fées devient rapidement une mode se manifestant au sein des salons mondains et à la Cour. La fin du XVIIe siècle, est marquée par une production massive et cohérente, c’est-à-dire, dans une entreprise collective qui se sert du conte dans un combat en faveur des Modernes.
C’est à la fin du XVIIe 세기 말에 궁중과 살롱에 모이는 남녀 문인들이, 현실적이고 환상적인 세부 사항을 혼합한 사건과 이야기에 취미를 가지게 되었고, 짧고 흥미롭게 꾸며진 이야기들에 매료되었습니다. 1690년에 나온, Mme d’Aulnoy의 소설 히폴리트의 이야기, Douglas 백작에는 프랑스어로 작성된 최초의 요정 이야기로 여겨지는, 행복의 섬이라는 이야기가 포함되어 있습니다. 그녀의 요정 이야기는 1697년에 3권이 출간되었으며, 이는 샤를 페로의 이야기들 이후 몇 개월 후에 나온 것이며, 1698년에는 새로운 이야기들 또는 유행의 요정이라는 제목의 네 번째 권이 발행되었습니다. 페로가 8편의 이야기만 출간한 반면, Madame d’Aulnoy는 25편의 이야기를 상상해 냈습니다, 그 중에는 파랑새, 노란 난쟁이, 하얀 고양이, 그라시우제와 페르시네가 포함되어 있습니다.
D’une grande inventivité, ces contes connaîtront une diffusion considérable au XVIIIe siècle et au siècle suivant. Ils seront l’objet d’illustrations que l’on retrouvera jusque sur les assiettes et le mobilier ; ils seront à l’origine d’un goût pour le conte de fées que l’on retrouvera chez nombre d’auteurs, Mlle de Lubert et Catherine Bernard aussi bien que chez le chevalier de Boufflers et Jean-Jacques Rousseau.
“Madame d’Aulnoy는 꽤 모험적인 삶에도 불구하고, 성공을 거둔 여러 문학 작품을 출판합니다. 이야기 분야에서 그녀의 작품은 두 가지 면에서 주목할 만합니다: 첫째, 그녀는 1690년에 처음으로 이야기를 발표한 인물이고, 둘째, 이 세기 말에 그녀의 제작물이 가장 풍성합니다. 요정 이야기들은 1697년에 네 권으로 발행되었으며, 그 다음 해에는 네 권의 새로운 이야기들 또는 유행의 요정들이 출간되었습니다. Madame d’Aulnoy에 관한 책을 바친 나딘 재스민에 따르면, 이 작가는 두 가지 새로운 모습을 동시에 혹은 겹쳐서 구성해 나갔습니다: 티러와도 같은 이야기 작가와 이야기를 통해 자기에게 무시할 수 없는 자유로운 공간을 제공하는 여성 작가의 모습입니다.”
Nadine Jasmin은 자신의 소개에서 «이야기의 시학»이라는 제목의 섹션에서 영감을 위한 여러 출처를 발견하는데, 그중 첫 번째는 민속이다. Madame d’Aulnoy는 이미 R. 로버트가 주장한 바와 같이 민속적인 재료에서 가장 많이 내용을 활용한 작가이다. 그러나 그녀는 그것을 훌륭하게 다루고 있다. N. Jasmin은 이야기 유형의 에피소드를 따르지 않고, 특정 에피소드를 제거하거나 자신의 방식으로 추가하고, «그녀는 순서를 변경하거나 결합하거나 분리한다»고 지적한다. 그녀는 또한 그 재료를 두 가지 방향으로 향한다: 완화와 고귀화, 독자들을 실망시키지 않기 위해. 이 목적을 위해 고대 신화(큐피드, 프시케)에서 인물을 추가했다. 사실, Madame d’Aulnoy는 우아한 독자들을 만족시키기 위해 감정주의에서 잘 위장된 일부 방탕주의까지 모든 출처와 방식을 사용한다. 여성 문제를 잊지 않고. N. Jasmin은 남성 캐릭터의 무능력을 발견하고, 요정의 승리적 모습과 대조를 이룬다. «요정은 이야기의 경제에서 필수적인 인물로 등장한다. 근본적으로, 그녀는 이야기꾼의 모습과 결합하여 말의 힘을 공유하는 것으로 보인다.» 흥미로운 가설에서 마법의 지팡이의 힘과 펜의 힘, 삶과 죽음의 도구로서의 실, 방추 및 배틀의 존재가 연대기를 짠 이야기와 역사의 이야기꾼의 힘을 구현하는 것이다. N. Jasmin은 이 부분의 소개를 자신의 생각을 명확히 요약한 이 단어들로 마무리한다:
«따라서 이야기들은 그들이 유래한 민속과 그것을 영양하는 “시대의 공기” 사이의 차이, 균열이 있는 장소이며, 귀족적이고 엘리트적이며 세속적인 우주를 만들어 낸다. 이야기의 독자들이 기대하는 호라이즌이 된다.
이야기의 서사는 중요한 프레임 이야기 사용에서부터 연구되며, 때로는 이중 사용도 있다. N. Jasmin은 다른 특별한 특징들을 지적한다: 마법, 지식의 도구, 또는 사악한 말의 중요성, 전통적인 영웅적 이미지에 대항하는 여성스러운 이미지가 펼쳐지는 전쟁영웅 및 괴물. » (Nicole Belmont).
« Ainsi Perrault fait paraître sous le nom de son fils trois Contes en vers en 1694 et ses Contes en prose en 1697 ; Mme d’Aulnoy publie des ensembles de contes en 1697 et 1698, Mme de Murat는 1698년에 가장 유명한 작가들 중 몇 명만를 언급하자면. 당시 유행은 매우 대단했고 그러한 영향을 주어 1711년에 Choisy 신부는 그의 경건과 도덕의 이야기를 회상하여 다음과 같이 제시한다:
« Il y a douze ou quinze ans que les dames saisirent les Contes de fées avec tant de fureur qu’elles ne voulaient plus entendre parler d’autre chose. Les ouvrages les plus nobles cédaient à ‘l’Oiseau bleu’ [c’est un conte de Mme d’Aulnoy], et la superbe rue Saint-Jacques [spécialisée dans les ouvrages sérieux] se voyait humiliée devant les degrés de la Sainte-Chapelle [où se débitaient les nouveautés] ».
(La Rhétorique mondaine des Contes de Fées Littéraires du XVIIe
.
루이 14세의 통치는 화려함과 찬란함으로 특징지어졌다. 프랑스 군주의 신성한 측면과 26년의 결혼 이후 대망의 왕세자 탄생이 «태양왕»이라는 신화를 창조하는 데 크게 기여했다.
1643년 즉위 시 루이 14세는 마자랭의 교묘한 조작으로 아첨 정치의 모든 조건을 찾았다. 이 초기에는 왕자의 섭정에 의해, 혼란스럽고 반항적인 궁정을 왕의 배후에 단합시키고 절대 군주제를 안정되고 확실한 기반 위에 세우는 것이었다. 궁정의 파티, 특히 통치의 첫 번째 부분(1682년까지)은 루이 14세에게 «태양왕», 로마 황제, 또는 알렉산더 대왕의 모습으로 나오기에 좋은 기회였다.
엄격하고 종교적이라는 이 시대에, 멋진 것과 마술에 대한 취향은 모든 측면에서 존재했다: 궁정의 오락, 기계 오페라, 발레 또는 문예 분야까지 중첩되었다.
1682년 5월, 베르사유에 궁정과 정부가 영구히 정착한 이후, 파티의 빈도와 화려함은 줄어들었고; 궁정인들은 마당에서 궁전 아파트로 이동했으며, 그곳은 실내 파티의 무대가 되었다. 궁정 파티는 관계와 판화 속에 고정되었고: 구 주궁정은 안정을 찾았으며, 태양왕이 절정에 이르면서 쇠퇴의 시점이 다가옴을 보았다. 따라서 역설적으로, 이 종교적인 세기의 끝에, 왕의 마지막 여인인 Madam de Maintenon의 영향 아래 요정 이야기의 열풍이 피어났다. 우아한 계층은 과거의 요정들에 대한 향수나, 살롱에서의 외부 오락을 연장하고 싶은 열망을 가졌으며, 축제적이고 정신적인 문학 게임을 한다. 좋은 동반자들 사이에서 작곡된 장르 중 하나는 시대의 모든 문학적 및 사회적 영향을 담고 있는 것으로 보인다: 이야기. 이 작은 매우 오래되고 시간을 초월한 장르, 라 퐁텐에 의해 다시 발견된 이 장르는 아이들의 추억, 초기 세기의 대성공 낭만적 읽기, 그리고 현재의 경박한 사회적 풍조에서 영감을 받는다. 그러나 말하는 대로 쓰지 않고, 문학적 이야기는 1690년대부터 1700년대까지, 더 나아가서도 성공을 예상한 수사학적 코드를 만들었다.
Les études critiques sur le conte au XVIIe se sont portées, pour la plupart, sur un auteur phare : Perrault, jouissant de son prestige d’académicien. Le genre, dans son ensemble, a souffert du stéréotype qui l’associe au public enfantin, il était donc jugé indigne d’une analyse littéraire sérieuse. En 1928, Mary-Elisabeth Storer soutient à Paris une thèse sur Un épisode littéraire de la fin du XVIIe: la mode des contes de fées (1685-1700), se concentrant sur la « première mode » des contes de fées. En 1975, Jacques Barchilon élargit le corpus et étudie Le Conte merveilleux français de 1690 à 1790. Cent ans de féerie et de poésies ignorées de l’histoire littéraire, (Paris, Champion). Ces deux ouvrages sont les études les plus intéressantes (mais également les seules) dans la première moitié du XXe
Depuis une vingtaine d’années, la critique a redécouvert les femmes qui composent l’essentiel des auteurs de ce genre : ainsi Mme d’Aulnoy et Mme de Murat에 관한 여러 논문들이 영어권과 프랑스 대학에서 나왔습니다.
이 세 작가의 동화의 유명한 초판본은 매우 희귀하며, 마담 도노의 초판본 중에는 완전한 보관된 본이 없기 때문에 세 권 중 가장 희귀합니다.
6 exemplaires complets de l’édition originale des Contes de Perrault de 1697 sont à ce jour répertoriés. Le dernier exemplaire relié au XIXe
1698년 마담드 뮈라의 동화의 초판본 5권이 현재까지 기록되어 있습니다.
티바롱-졸리가 녹색 모로코로 섬세하게 제본한 아름답고 귀중한 본은 로저 폴트레 (Cat. Grands siècles et grandes images, 1993; n°13 첫 완전한 판으로 알려진)와 세실 엘루아르의 도서관에서 나왔습니다.