Style Definitions table.MsoNormalTable {mso-style-name:”Tableau Normal”; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:””; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:”Calibri”,”sans-serif”; mso-bidi-font-family:”Times New Roman”;} 제네바, Du Villard Fils & Nouffer, 1779.
4권, 크기 8, I/ 55 쪽, (1) 쪽 빈 페이지, (2) 쪽, 357 쪽, (3) 쪽 빈 페이지; II/ (2) 쪽, 375 쪽, (1) 쪽 빈 페이지; III/ (2) 쪽, 368 쪽; IV/ (2) 쪽, 407 쪽, (1) 쪽 빈 페이지.
전체 붉은 마로킨으로 제본, 표지에 금색 롤렛 프레임, 중앙에 러시아 제국 문장, 화려하게 장식된 능선, 은색 줄이 잘린 단면, 금색 가장자리. 시대의 문장 제본.
186 x 110 mm.
더 읽기
/* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:”Tableau Normal”; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:””; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:”Calibri”,”sans-serif”; mso-bidi-font-family:”Times New Roman”;} « 마담 다시에의 호메로스 작품 번역은 지금까지 우리의 언어에서 가장 충실한 번역이었기에, 우리는 그것을 다시 출판하기로 결정했습니다. » (편집자의 공지).
« 호메로스는 거대한 시인 아이이다. 세상이 태어나고 호메로스가 노래한다. 그는 이 새벽의 새다. 호메로스는 아침의 신성한 순수함을 가지고 있다. 그는 거의 어둠을 알지 못한다… 호메로스는 인간의 확대를 통한 진정한 인간성의 그림, 즉 이상 속에서 현실의 생성을 해결하는 예술의 아름다운 문제 중 하나이다. 우화와 역사, 가설과 전통, 환상과 과학이 호메로스를 구성한다. 그는 바닥이 없고 환하게 웃고 있다. 고대의 모든 깊이가 이 정신의 드넓은 하늘 아래 찬란하게 빛나며 움직인다. » 빅토르 위고.
La fortune d’Homère connut une continuité incomparable. Son interprétation fleurit à des époques aussi différentes que le vè 각각의 시대에서 그를 우화화하거나 도덕화하면서 ‘숨은 의미’를 찾고 발견했다. 이는 또한 그가 우리 문명에 엄청난 영향을 미쳤음을 의미하며, 그는 문학적 출발점으로 보인다. 그는 고전 시대, 그 후 헬레니즘 시대 및 로마에서 교육의 기초를 형성하였다. 거기서 문학적 교육을 보장하기 위한 예와 동기를 찾아냈으며, 삶의 모델도 얻었다. 서양인은 여러 면에서 일리아드와 오디세이를 창시적 작품으로 볼 수 있다. 그들의 비극적 경험 이전에, 그들은 처음으로 운명을 직시해야 하는 인간의 모습을 그려냈다. 또한 호메로스의 영웅은 그를 고무시키는 충동과 그가 움직이는 초자연적인 힘을 넘어, 결국 다른 사람에게서 자신을 인식하고 그를 한 인간으로 보게 하는 초기의 이미지를 우리에게 제공한다: 일리아드의 끝에서 프리암과 아킬레우스의 만남을 그린 장면에서는 어떤 인간의 개념이 시작되기 시작했다. (파니 트리페트-페다이스).
시대의 붉은 모로코 가죽으로 장정된 귀중한 아름다운 표본, 대 에카테리나의 문장 (1729-1796). 에카테리나 2세, 러시아의 모든 왕국의 여황제는 큰 명성을 가진 모든 작가를 아첨하고, 그들이 그녀의 글에서 아첨하는 것을 희망했다. 그녀는 프랑스를 거의 좋아하지 않았지만, 질투했으며, 때로는 그녀의 계획을 방해했지만, 프랑스인은 그녀에게 있어 그리스인이 알렉산더에게 있던 것과 같았다; 그녀는 파리에 문학상을 가진 대리인을 가졌고; 볼테르를 그녀의 나라로 여러 번 초청했다; 그녀는 다람베르에게 상트페테르부르크에서 백과사전을 완성하고 대공의 교육을 맡길 것을 제안했다. 디드로는 그녀가 상트페테르부르크로 불러, 그녀와 자주 대화를 나누었고, 대화 도중에는 그녀의 무릎을 두드리기도 했으나, 그녀는 이 과다한 친밀감에 상처받지 않은 것처럼 보였다. 그녀는 여러 차례 친절을 베풀어 그녀가 원하는 것을 얻었고, 유럽의 문학계에서 그녀를 가장 위대한 군주 중 하나로 만들었다. 그녀는 그녀가 받은 칭찬 중 일부를 받을 만했다; 그녀는 그녀의 통치를 유용한 제도와 기념물로 헌신했다.
정보 줄여보기