Au Dezert, Imprimé aux despens de l’Autheur, 1630.
In-8 de (6) ff. titre compris et 308 pages, infime manque de papier en marge de la p. 67 sans atteinte au texte, pte. mouillure claire dans le coin inf. de 5 ff. sans gravité.
Plein maroquin rouge, triple filet doré autour des plats, dos à nerfs orné, double filet or sur les coupes, roulette intérieure, tranches dorées. Reliure signée de Capé vers 1860.
161 x 96 mm.
/* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:”Tableau Normal”; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:””; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin-top:0cm; mso-para-margin-right:0cm; mso-para-margin-bottom:8.0pt; mso-para-margin-left:0cm; line-height:107%; mso-pagination:widow-orphan; font-size:11.0pt; font-family:”Calibri”,”sans-serif”; mso-ascii-font-family:Calibri; mso-ascii-theme-font:minor-latin; mso-hansi-font-family:Calibri; mso-hansi-theme-font:minor-latin; mso-bidi-font-family:”Times New Roman”; mso-bidi-theme-font:minor-bidi; mso-fareast-language:EN-US;} 네 번째 부분이 포함된 첫 번째 판으로, 이번에 원서로 출간된 세 번째 인쇄본의 오리지널 판입니다.
Tchemerzine, I, p. 174.
이 판본의 특별한 점은 제목에서는 구분되지 않지만, 본문에서는 ‘u’와 ‘v’의 인쇄 구분이 관찰된다는 것입니다.
주소 「Au Dezert」는 제네바의 피에르 오베르의 것으로 추정됩니다. 이 책의 출판은 그 인쇄업자를 1630년 4월 제네바의 소위원회 결정으로 벌금과 구금에 처하게 했으며, 모든 판본을 파괴하라는 명령을 받았습니다.
이 풍자 소설은 주로 허세 많고 거만한 군인 파에네스트 남작과 착하고 단순하며 검소한 에나이 영주 사이의 대화로 구성되어 있습니다, 그리스어로 ‘Faeneste’는 외관을 의미하고, ‘Enay’는 존재를 나타냅니다.
군인은 가스코뉴 방언이 섞인 프랑스어로 말하지만, 영주는 고상하고 잘 선택된 용어를 사용합니다.
「남작은 전쟁에서 돌아오고, 단순하게 복장을 입은 에나이를 만납니다. 허세 부리는 군인은 군인 생활을 칭송하지만, 에나이는 그의 이론을 논박하며 여러 타당한 근거를 들어 하룻밤살이 성공만을 바라본 삶의 불행을 보여줍니다.
대화에서 대화로, 작가는 파에네스트의 모험을 이야기합니다: 궁정에 도착한 것에서부터 그의 사랑과 결투, 놀라운 무용담이 허망하게 끝나는 것을. 결국, 무력으로 지배하려는 야망과 무법으로 국민에게 가해지는 고통이 비판받습니다.
특히 이탈리아에서, 특히 로마에서의 남작의 체류를 기회로 한 가톨릭에 대한 풍자는 작품에서 중요한 비중을 차지합니다.
세례, 성직자, 기적 및 림보에 관한 논쟁은 작가의 논쟁 의도를 드러내며, 그는 엄격한 위그노로서 ‘정치적 변절자’로 기억되는 앙리 4세에 비판적입니다. 작품은 불신앙에 대한 풍자의 찬양으로 끝납니다.」
「군인으로서의 이중직과 칼뱅주의 작가로서의 이중직으로, 아그리파 다우비네는 르네상스 프랑스 문학의 주요 인물로 자리매김했습니다. 상트 부브는 이미 그를 ‘그의 시대의 집약적 이미지’라고 보았는데, 이는 근대 비평가들도 확인하는 판단이며, 개인의 운명과 그의 저작의 흔적이 모두 내전 시대의 격렬한 모순과 불가분한 진리이기 때문입니다. 특별히 격동의 시대였던 이 시기에 배우이자 관찰자인 그는 너무 자주 비극적이란 시인으로만 동화되었지만, 인상적인 저술 집합을 남겼습니다. 이는 이제서야 그 다양성을 완전히 인식하기 시작하고 있습니다.
Que ce soit par les formes poétiques ou celles, non moins riches de la prose : la satire, le pamphlet, l’histoire, le roman, l’autobiographie, le traité politique, la méditation religieuse, la controverse et la correspondance constituent quelques-uns des genres privilégiés, où s’expriment les convictions et le génie d’un écrivain hors de pair. Il ne manque que le théâtre à cette œuvre puissante et protéiforme, qui joue pourtant de la mise en scène la plus ostentatoire et finit par désigner son auteur comme un des représentants les plus expressifs du baroque français du XVIe 우리 문학에서 이러한 에너지와 영감의 다양성을 되찾으려면 빅토르 위고를 기다려야 할 것입니다.
이러한 활력은 파에네스트 남작의 모험의 일부에도 나타나며, 로망오 파르세스크의 일종으로, 라블레와 돈키호테의 영향을 교차시켰고, 두 권의 책은 1617년에 출간되고, 세 번째는 1619년에, 네 번째는 1630년에 출판되었습니다. 웃음과 오락을 위해 만들어졌으며, 시골 귀족, 에나이(존재, 그리스어로)와 가스코뉴 모험가 파에네스트(외관)의 대화와 일화가 포함되어 있습니다. 주요 코미디 요소는 이 두 캐릭터의 대조에서 비롯됩니다. 한편은 피트윈(즉, 아그리파 다우비네 자신)이 사실과 진실만을 따르며, 가스코뉴 사람은 그와 반대로 모든 것을 외관과 허세로 장식하면서, b와 v 자모를 맛있게 뒤바꾸는 다채로운 언어로 놀이합니다. 그는 수업을 위해 수도에 자주 다녔으며, 귀족 초상화와 의도된 스케치를 자주 만들어내며, 농부들의 방식도 그의 논평에서 다시 살아납니다. 제네바의 소위원회는 이책의 불경과 법을 무시한 내용을 크게 경멸하고, 이를 막기 위해 인쇄업자를 벌금에 처했으며, 저자를 이러한 내용을 출간하는 것을 금지하려고 하던 와중, 저자는 세상을 떠났습니다.」
Le plus vif intérêt de l’œuvre réside dans la vivacité de la description et dans le portrait très aigu de la France du début du XVIIe 세기 초.
정교하게 마루킨 레드로 제본된 값진 사본, Capé의 서명 포함.