파리, 히폴리트-루이 게랭 출판사, 1744년.
2권, 12mo, xxxii와 336페이지a0및 접는 도판 6장0a0; xxxv 페이지, 337에서 675페이지, (3), 접는 도판 1장 ; 마블 하바나 송아지 가죽, 판 주위에 차가운 선, “거미줄 무늬”가 풍부하게 장식된 줄이 있는 등, 모서리에 금 선, 붉은 테두리. 당시의 제본.
168 x 95 mm.
희귀한 원본 판은 글쓰기의 기원에 대한 이 뛰어난 연구입니다.
Warburthon은 이미지와 관련된 여러 고대 문자인 멕시코의 문자와 이집트의 상형문자들을 비교하며, 그들이 유사하게 작동한다고 가정합니다. 또한 여러 이미지를 나열하여 의미를 생성하는 중국 문자도 비슷하게 사용된다고 언급합니다.
상형문자를 사제들이 신성한 신과 종교의 역사를 일반인에게 숨기기 위한 상징의 집합으로 생각하던 오랜 관념을 깨뜨린 중요한 진전이었습니다. Malpeines의 주석은 Warburthon의 이론을 상당히 풍부하게 해줍니다.
« Leonard de Malpeines의 두 번째 볼륨에는 Warburton의 것이 아닌 ‘과학적 상형문자의 고대성에 대한 관찰’과 ‘중국 연대기 평가’가 포함되어 있습니다. »
결론: 오벨리스크에 관한 Bianchini의 의견.
저자는 이집트 상형문자의 고대성과 상징적, 의례적, 마법적 역할, 그리고 그리스로의 비밀 글씨의 확산을 입증합니다. 그는 모세가 전한 히브리 전통과의 연관성을 확립합니다. 그가 채택한 연대기를 정당화하기 위해, 특히 Kircher의 비판을 받고 있는 연대기를 정당화하기 위해 Warburthon은 모세오경의 사마리아어 본문에 의존합니다.
글쓰기와 알파벳의 기원뿐만 아니라 그 상징적 및 종교적 기능에 관한 이 연구는 Dupuis de Gébelin과 Enel의 연구와 연결될 수 있습니다.
이집트인들의 상형문자에 관한 에세이는 글쓰기의 역사에 관한 영어 작품의 1744년 중요한 프랑스어 번역본이었습니다.
에세이는 William Warburthon의 1737년 작품 The Divine Legation of Moses의 한 섹션(2권 4장)을 번역하였으며, 원 저자는 그의 주요 종교적 논문과 독립적인 가치를 지녔다고 생각했습니다. 번역자인 Malpeines의 작품, 이집트인들의 상형문자에 관한 에세이는 언어와 글쓰기의 기원과 발전, 이집트 과학의 고대성, 동물 숭배의 기원라는 긴 제목 하에 발표되었습니다. 이 작품은 Warburton의 원작의 1,000여 페이지 중 140페이지를 기반으로 했습니다. 이 부분이 현재 가장 기억에 남는 부분입니다.
출판된 이 책은 Nicolas Fréret의 작품 “중국인의 연대기와 첫 글자에 대한 주석“도 포함합니다. 에세이의 주석은 Warburthon과 Samuel Shuckford의 중국 문자에 대한 견해를 다룹니다.
Condillac의 인간 지식의 기원에 관한 에세이(1746)는 에세이에 영향을 받았습니다. 그의 시스템의 이론의 주요 영향은 에세이와 Fontenelle의 예언자의 역사였습니다. 그는 그림에서 상형문자로의 전이를 에세이에서 그대로 받아들였습니다. Diderot의 청각장애인과 벙어리에 대한 편지(1751) 또한 에세이에 영향을 받았습니다. 언어의 기원을 비유로 설명하는 Warburthon의 이론은 백과전서 그룹과 Rousseau에 의해 받아들여졌습니다. Rousseau는 사회 계약론에서 Warburthon를 언급합니다.
이집트인들의 상형문자에 관한 에세이에서 Kircher에 대한 반박은 특히 언어, 심상 또는 수수께끼에 헌정된 기사에서 백과전서의 참조 자료로 사용되며 프랑스에서 널리 수용되었습니다. 이 기사에서는 Warburthon가 그의 전임자들의 연구를 능가하는 방법과 Kircher의 이집트학 연구와의 복잡한 관계를 연구합니다. Warburthon가 그의 시대 대부분의 동료들처럼 Kircher의 방법을 비과학적이라고 판단했지만, Theatrum Hieroglyphicum과 China Illustrata는 그의 문서 가치를 인정받아 많은 에세이의 삽화가 이 두 저서에서 비롯됩니다.
그 시기의 양장본에서 그물 모양 문양으로 정교하게 장식된 아름다운 사본입니다.