파리, Moutard에서, 1779-1781.
24권 인-8, 완전. 붉은 가죽, 세 겹의 금색 선이 있는 표지, 중앙의 문장, 화려하게 장식된 등, 녹색 띠, 금으로 장식된 단면. 당시의 문장들로 장식된 제본.
193 x 130 mm.
Edition originale de l’une des plus captivantes entreprises littéraires et bibliophiliques françaises du XVIIIe 세기.
Les vingt-quatre volumes des Mélanges tirés d’une grande bibliothèque publiés de 1779 à l781, sont l’œuvre anonyme d’un noble, Antoine René de Voyer d’Argenson, marquis de Paulmy (1722-1787), assisté dans cette tâche par un rédacteur professionnel, André-Guillaume Contant d’Orville. Bibliophile et écrivain amateur, le marquis de Paulmy possédait une très riche collection de livres en particulier de manuscrits anciens et d’éditions rares de textes du Moyen Age et du seizième siècle. Sa bibliothèque constitue aujourd’hui le fonds ancien de la Bibliothèque de l’Arsenal. À l’origine, les Mélanges devaient puiser dans le trésor de cette collection des extraits de romans et surtout de romans anciens, susceptibles de concurrencer, auprès des « Dames » et des « gens du monde », le succès de la Bibliothèque des Romans dont Paulmy avait eu l’initiative mais qu’il avait dû abandonner après s’être brouillé avec le comte de Tressan. Cependant, à partir du quatrième volume, apparut un nouveau titre qui traduisait une ambition quasi-encyclopédique « De La Lecture des livres français, considérée comme amusement ». Recueil d’extraits de romans et d’autres sortes de textes, essentiellement du XVIe 세기, 백과사전적 컴필레이션으로 구성되며, Panckoucke와 Moutard의 영향 하에 작업하는 서점에서 발행된 이 컬렉션은 옛 텍스트의 변용과 ‘작은 소설’, 일부는 ‘트루바두르’ 스타일이라 불리는 스타일로의 발명에 대한 아마추어 작가 및 최고급 사회의 취향을 보여줍니다.
이 출판물은 큰 영향을 미치며, 프랑스에서 중세와 트루바두르에 대한 취향을 발전시키는 데 기여했습니다. 이는 낭만주의가 많은 것을 빚진 전통입니다.
이 24권은 이 컬렉션의 가장 중요한 초기 핵심을 형성하며, 첫 번째 권의 Avertissement에서 나타났습니다. 이후에는 46권이 더해져 발전하였습니다.
Le rôle joué par le marquis de Paulmy dans l’entreprise de divulgation de la littérature médiévale qui a marqué la seconde moitié du XVIIIe siècle n’a plus à être souligné. Ce qui a été moins reconnu, c’est l’attention spéciale qu’il a consacrée à la littérature du Moyen Âge dit « tardif », et en particulier aux romans originaux et adaptations en prose que le XVe siècle a produits en grande quantité et auxquels le passage à l’imprimé a garanti une diffusion auparavant inconnue ; son intérêt est celui d’un bibliophile, certes, collectionneur de beaux manuscrits, d’incunables et d’éditions anciennes, mais aussi celui d’un lecteur qui, voyant dans l’histoire de la littérature l’histoire d’un progrès, n’a pas négligé – loin de là – le dernier siècle du Moyen Âge ni les premières décennies du XVIe.
Marie-Thérèse de Savoie, 아르투아 백작 부인의 문장이 담긴 아름다운 사본 (1756-1805), 아르투아 백작 Césare-Philippe를 배우자로 맞아 프랑스의 왕이 된 인물, Charles X로 알려진 인물.
« 사르데냐 왕 빅토르 아메데 3세 공작의 두 번째 딸, 마리 테레즈 드 사보이, 1756년 1월 31일 출생, 1773년 11월 16일 베르사유 궁전의 선교 예배당에서 결혼함, 아르투아 백작, 프랑스의 왕이 된 인물, Charles X로 알려진 인물.
마리 안토 넷트 궁에서는 모두 그녀의 고상함과 부드러움에 찬사를 보냈다. « 마담 캄팡은 ‘그녀는 매우 아름다운 색조를 지니고 있었다; 좋고 관대했으며, 주위의 모든 이들로부터 사랑받았다. » (E. Quentin-Bauchart).
그녀의 도서관은 그녀의 비서 인 Félix Nogaret의 관리로 형성되었으며, 당시 가장 중요한 도서관 중 하나였으며, 대부분 붉은 모로코식으로 제본되었습니다.
E. Quentin-Bauchart이 저술한 프랑스 여성 서지학자 (II, p. 348, n° 93)에 언급된 예.
최근 도서관 Ambroise Firmin-Didot (1884, n° 500) 및 Sacha Guitry (I, 1976, n° 1)에서 Firmin Didot 카탈로그에 설명된 바. « 오늘날에도 매우 흥미로운 작품으로, 중세 시대로부터의 과학, 문학 및 역사 서적 분석 및 발췌의 방대한 양을 포함하고 있어 여성들에게 사용되고 있습니다.
아르투아 백작의 문장을 담은 매우 신선한 제본으로 장식된 사본.
이 작품은 1884년 6월 14일에 이루어진 같은 판매에서 215 프랑 금액으로 낙찰되었습니다 (n° 500). “Christine de Pisan”, “le Chemin de long estude de Dame Christine de Pise“, Paris, 1549, Simier 제본의 매우 희귀한 초판은 25 프랑의 금액으로 낙찰되었습니다 (n° 323). 현재는 75,000 €가 필요합니다.
녹색 모로코 피스가 알파벳 문자로 우아하게 인쇄된 토마손을 지닌 아름다운 제본.