보카치오, 장 Roméo et Juliette suivi du Philocope de Messire Jehan Boccace Florentin, Contenant l’histoire de Fleury et Blanchefleur, divisé en 7 livres traduictz d’italien en françoys par Adrian Sevin, gentilhomme de la Maison de Gié.

가격 : 13.000,00 

이 책은 보카스의 작품인 '필로코프'의 프랑스어 번역본 최초판을 포함하고 있으며, 이 작품은 르네상스 동안 가장 인기 있는 로맨스 소설 중 하나입니다.
Camille Desmoulins 의 넓은 여백을 가진 진귀하고, 드문, 아름다운 사본, 서예로 쓴 엑스 리브리스 포함.

1개 재고

SKU: LCS-18627 카테고리: , ,

파리, Gilles Corrozet, 1542년 2월 24일.

Folio 본, vi ff. 및 174 ff. 갈색 송아지 가죽, 얇은 선으로 차가운 가장자리, 장식된 신경 등, 장식된 컷, 얼룩진 테두리. 17세기 제본.

310 x 200 mm.

더 읽기
프랑스어로 된 로미오와 줄리엣의 원본 및 1542년 Adrain Sevin이 보카치오의 작품에서 번역한 Philocope의 원본을 포함합니다. La Croix du Maine, I, p. 8 et 52; A. Cohn. «A. S.’s Bêrbeitung der Sage von Romeo und Julia», Shakespêre, Jarbuch, XXIV, 1889, p. 122 sqq; H. Hauvette, «Une variante fr. de la légende de Roméo et Juliette», RLC I, 1921. P. 329spp; M. Simonin, «La disgrâce d’Amadis», SF, 1982, p. 1-30. M. S. «Adrain Sevin traducteur (1542) du Philocope de Boccace est le premier à faire connaître dans sa dédicace à Claude de Rohan, comtesse de Saint-Aignan, l’histoire de Roméo et Juliette». «Adrian Sevin (프랑스)는 1542년에 Boccaccio의 Filocolo 번역을 출판했습니다. 서문에서 Luigi da Porto의 Giuletta e Romeo에 기반한 이야기를 넣었으며, 훌륭하고 유명한 귀족인 Claude de Rohan, comtesse de Saint-Aignan에게 헌정했습니다. Sevin은 da Porto를 위장하여 Peloponnese 반도의 옛 Courron으로 이야기를 옮기려고 시도했습니다. 작가는 Romeo를 Malchipo의 아들 Halquadrich로, Giulietta를 Karilio의 딸 Burglipha로 변경했습니다. Tebaldo는 Phoraj로, Pietro는 Bostruch로 불렀습니다. Da Porto의 작품과 관련하여 큰 차이점은 이야기의 끝에 Burglipha가 Halquadrich가 제안한 뱀 독을 절반만 복용하고 그와 함께 죽는 것입니다. » (로미오와 줄리엣, 시대를 관통한 이야기) “Da Porto의 소설은 1530년경 베네치아에서 날짜 없이 사후 출판되었습니다. 이는 우리가 잘 알고 있는 이야기와 크게 다르지 않지만, 세부 사항에서 변형이 있으며, 특정 드라마 인물들이 빠져 있습니다. Romeo는 순례자가 아니라 요정으로 가장하고 있으며, 연인은 횃불 춤에서 손을 잡고 열정을 속삭입니다. 혼례와 승리는 빠르게 이루어지지 않고 비밀 결혼 후 며칠 간의 행복한 신혼 생활이 있습니다. 유모는 아직 이야기에서 등장하지 않으며, Paris 대신 여기에 Lodrone 백작이 있습니다. 줄리엣은 약에 취해 잠들기 전에 독이 남편의 영혼을 숙고하기 전에 깨어나고, 이 동기는 Gounod의 오페라에서 이상화되고 높이 평가되었습니다. 이 비극의 장면은 셰익스피어에는 알려지지 않았고, Otway와 은당 Garrick이 셰익스피어의 결말과 다르게 변형했을 때 그들은 허위의 음조로 빠지고 관습과 잘못된 감정의 표현에 빠졌습니다. Adrian Sevin의 프랑스어로 변형된 로미오와 줄리엣의 이야기를 Halquadrich와 Burglipha의 이야기로 바꾸는 것은 이야기를 직접 발전시키는 과정의 일환입니다.” 이 책은 르네상스 동안 가장 유명한 사랑 이야기 중 하나인 Boccaccio의 Philocope의 프랑스 번역 원본을 포함하고 있습니다. 두 아이는 어린 시절부터 서로 사랑하며, 모든 것이 그들을 갈라놓습니다. 그녀는 기독교인이자 하층민 출신이고, 그는 왕의 아들이자 사라센인입니다. 이 사랑은 이러한 많은 장애물을 극복할 것입니다. Adrien Sevin의 번역본은 1538년 베니스의 이탈리아어 버전을 기반으로 하며, Saint-Aignan 백작부인 Claude de Rohan에게 헌정되었습니다. Denys Janot의 아름다운 인쇄물로, 나무로 조각된 큰 형식 하나를 포함하여 36개의 삽화를 포함하고 있으며, 이들은 익명이지만 Jên Cousin에게 귀속됩니다. 넓은 여백이 있는 귀중한 사본입니다. 출처: Jules Clarétie (기증); Camille Desmoulins (필기 소유자). Matton Aîné가 1878년 4월 24일에 서명한 손글씨 기증문구, "불행한 친척의 전기를 기념하며 J. Clarétie에게 제공".
정보 줄여보기

추가 정보

Auteur

보카치오, 장