马德里,由胡安·桑切斯于1639年印刷。
四开本,共(8) 页,407页,(1) 页权利页。红色摩洛哥皮革装订,双层金线三重框嵌板,四角镶嵌金色饰花,书脊带筋节,富丽镀金饰花,边缘双金线装饰,内衬蓝色摩洛哥皮革,华丽装饰,红色丝绸护页,金色书页边缘。 装订签名为埃米尔·鲁塞尔。
181 x 133 毫米。
阅读更多
« 作为美洲语言学最重要的出版物之一 »(勒克莱尔,2869)的首版。 萨宾, 74027 ; 帕劳, 282096 ; 布鲁内, IV, 页 1458 ; 梅迪纳, II, 1002 ; 特尔瑙, n°588。
« 本书已变得非常稀有. »(布鲁内)
本作品是蒙托亚神父写的三本关于瓜拉尼语或图皮语的文本之一,这是一种由巴西和巴拉圭的印第安人所说的语言。
巴拉圭国家是基于殖民时期最初由传教士和殖民者创造的混血而建立的。
耶稣会的传教计划始于十七世纪初,当时西班牙国王授予耶稣会传教士在圭拉地区传教给瓜拉尼人的权利。在1622年至1629年间,蒙托亚安东尼奥神父建立了十一大缩寓。耶稣会传教的特点是“在野蛮人中成为野蛮人”,即学习瓜拉尼语以用于传教——这使得可以出版用瓜拉尼语编写的教理问答。对瓜拉尼神话的了解是传教的基础。 瓜拉尼语是南美洲东南部一支非常重要的语言家族的泛称。巴拉圭的瓜拉尼语自与西班牙语接触之初就使用了许多西班牙语词汇。同样地,巴拉圭的西班牙语也受到前哥伦布时期瓜拉尼语的干扰。
瓜拉尼语的第一部语法由十七和十八世纪的耶稣会传教士为了与传教有关的殖民利益而编写,目的是政治控制当时西班牙的巴拉圭领域的印第安人。
Ruiz de Montoya神父,著名的巴拉圭传教士,1583年生于利马。1606年,他进入耶稣会,并被派往传教期间他转化了超过十万名印第安人。这位博学的宗教人士于1652年逝世于利马。
“图皮-瓜拉尼语言被巴西南部、巴拉圭、乌拉圭、阿根廷和玻利维亚的许多部落使用。 其中,瓜拉尼语是唯一成为文化语言的,因为耶稣会将其作为他们传教的唯一语言。耶稣会士安东尼奥·鲁伊斯·德蒙托亚是巴拉圭南部缩寓的创始人。” (W.洪堡, 发人深省和奇特的信件, 页113)。 本书是蒙托亚神父的著作“包含瓜拉尼-西班牙语词典”。(勒克莱尔)。它列出了数千个瓜拉尼词汇及其西班牙语对等词,以及大量在瓜拉尼语中使用的实例。
“1881年勒克莱尔定价800法郎 ”(萨宾)。
这个价格大致相当于1580年蒙田的随笔首版的价格,其中一册非常精美的古旧摩洛哥皮装本以955法郎于1876年的拉比特拍卖会上售出。如今,这样一本书的价格可能达到25万欧元。
这本非常稀有的书籍的珍贵版本,保存在其优雅的双层摩洛哥皮装中。
减少信息显示