在巴黎, chez J. L. J. Brière, 1821.
In-8 de (4) pp., (1) f., xxvii pp., 148 pp. (Le Neveu de Rameau), [149]-322 pp. (Voyage de Hollande), [323]- 383 pp. (Correspondance), [384]-388 pp. (目录). Exemplaire relié sans la Table des ouvrages de Diderot. 在十九世纪末用棕色帆布装订。
216 x 134 mm.
阅读更多
这是真正的法国原版,是狄德罗的杰作《拉摩的侄儿》的原版,由狄德罗的女儿Vandeul夫人交给编辑的手稿确立。 Tchemerzine;Vicaire 255;Adams,狄德罗作品目录,A9。
« 此卷为Brière出版的狄德罗作品第21号。实际在1823年八月出版,但出版商在整个版本上保持了1821年的日期。1823年底被塞纳法院判定销毁。» (Tchemerzine)
虽然《拉摩的侄儿》的一个法语版本已于1821年在Delaunay公司出版,但这实际上是Goethe的德语翻译的重新法语翻译,由de Saur和Saint-Geniès完成。此原版是基于法语手稿完成的,实际上要两年后才出现,但为了将其作为1821年出版的狄德罗作品(第21卷)的最后一卷,编辑选择保留这一日期。至于《荷兰之旅》,最初在1818-1819年由Belin出版(Brunet II, 700)。
« 《拉摩的侄儿》无疑是狄德罗的伟大杰作,从1762年开始在绝对保密中为他本人撰写,并大约在1773年进行了修订,“这是一部将20年的实际事件融合在一起,并从最大的差异中达到最完美自然的作品”(Jean Fabre)。这部引人入胜文本的历史本身就是一个真正的“书籍传奇”:1805年首次出版于Goethe的德语翻译(该翻译由De Saur和Saint Geniès翻译回法语),文本于1821年由Brière根据狄德罗女儿提供的副本在狄德罗作品第21卷中出版;1891年,Georges Monval终于在河岸的书摊中发现手稿原本,从而得以确立正确文本。故事、对话、讽刺(手稿标题为“第二讽刺”),《拉摩的侄儿》是所有这些,甚至更多。在接近皇家宫殿的摄政咖啡馆,狄德罗(我)遇到了真正的人物,伟大音乐家的侄子Jean-François Rameau(他)。在这名流浪者和“哲学先生”之间开展了一场充满机智、常常深刻、辛酸、滑稽或现实的对话,涉及最广泛的话题。虽然Rameau紧贴他的榜样,但在许多方面看起来很像狄德罗本人,他在两个人物的辩证中游刃有余,无意结束,只是以上由Rameau发出的“笑到最后的人,笑得最好”作为结尾。每一行都反映了写作的欣喜;每一个阅读带来新的反思并增强了佩服之情。» 法文原文本,第153号。
减少信息显示