巴黎, 作者及Fetil, 1778年。
12开本, (1) 页, vii 页, (1) 页, 324 页, vii 页, (3) 页。全红色摩洛哥皮,书面有三重镀金线,书脊有花饰镀金,书边镀金线,内夹钩花纹,饰有黄金花纹的衬里及护页,书边镀金。当时装帧的纹章版。
168 x 92 毫米。
意大利语周课,供女士使用的最终原版,由Bencirechi神父于1778年1月9日在皇家房间登记。
Bencirechi神父,托斯卡纳人,是佛罗伦萨Apatistes学院和不逊色于罗马Arcades学院的成员。他喜欢称自己“为许多显赫人物所知并受保护”,因为他的手册主要针对高贵的女士们,就像我们在他的献辞中看到的那样。他在奥地利维也纳居住了八年,向宫廷的女士们和该城的其他“显要人士”教授意大利语。大约在1771年到达巴黎,他在那里也当了多年的意大利语教授。
因此,Bencirechi神父似乎对教学有着丰富的社交经验。1772年出版的意大利语周课,供女士使用,专为法国女士而设,就像1778年的版本,与之前的差别不大。作者感叹,尽管欧洲有许多国家的妇女不拒绝说意大利语,但法国的女性观众仍然对这种充满吸引力的语言不屑一顾。
他在书的计划中也反映出了不使学生感到厌烦的心思。因为害怕以过于干涩的命名规则烦扰女士们,他会在必要的地方逐步介绍。从几周的意大利语发音解释开始,随后在接下来的几周内,依次介绍语法的九个部分:冠词、名词、代词、动词、分词、副词、介词、连词和感叹词。
还是出于不让女士们感到太疲惫的考虑,为了避免她们不得不去查词典,他在每节课后编写了两个小型的法意和意法词汇表。因此,每个版本所需的单词将逐步在适当的时刻进行解释。单词的选择也是从她们的关注点和日常生活中挑选的,以便在混合有用和愉悦知识的同时吸引女士们。
通过这样的方法,一周一次用于每周翻译的批改以及获得良好的发音和习惯于使用该语言时,教师的存在就不再是必不可少的了。
对于Bencirechi来说,随课文之后的三个条款被认为是必不可少的,并将完全以意大利语呈现,因为他假设女士们现在在语言的知识上已经相当精通。
1 – 谈话时必须要能选择正确的词语:Bencirechi神父为他的学生提供了Girard神父的法语同义词汇编,与意大利语相对应。
2 – 书信艺术,正如谈话艺术一样,常被女性以卓越且自然的方式进行,因此她们可以从中受益,阅读关于家庭信的演讲。法国的许多女士语法书提供写信建议或模板,适用于生活中的每一种场合。
3 – 意大利诗歌格律规则简述将使她们能够欣赏诗歌。” (Madeleine Reuillon-Blanquet)。
“路易达芬的最后孩子”的珍贵且稀有的副本,用摩洛哥皮革镶嵌了他的纹章,其“卷册,按照Olivier所言,通常只用大理石或斑点的牛皮装订。”
法国的Elisabeth-Philippe-Marie-Hélène,是路易,达芬,路易十五的儿子,和Marie-Josèphe de Saxe的第八个和最后一个孩子,以及路易十六的妹妹,被称为Elisabeth夫人,1764年5月3日出生于凡尔赛,经常远离宫廷生活在Montreuil的小屋中,专心于慈善事业; 从1789年起,这位有德的公主开始与路易十六共患难,拒绝移居,被囚禁在Temple中与王室成员一同。因为被控与她的流亡兄弟们保持联系,她于1794年5月10日被革命法庭判处死刑,并于当天在革新广场上被断头。
“她的图书馆,包含了宗教、历史和科学的书籍,被搬到了国家图书馆;书籍一般只用大理石或斑点的牛皮装订。” (Olivier-Hermal)。
这本书不仅有她的纹章,还有她非常罕见的由Dezauche设计的藏书票,出现在她的一些最爱珍藏的书中。