Homère. 52uvres. (L17LIliade et L19Odyssee) traduites en fran18ois par Mme Dacier.

已售出

《伊利亚特》和《奥德赛》以当时的红色摩洛哥皮革装订,于大凯瑟琳时期(1729-1796)。
日内瓦,1779。

无货

SKU: LCS-18063 分类: ,

/
* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:”Tableau Normal”; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:””; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:”Calibri”,”sans-serif”; mso-bidi-font-family:”Times New Roman”;} 日内瓦,chez Du Villard Fils & Nouffer,1779年。

4卷8开 I/ 55页,(1)页空白,(2)页,357页,(3)页空白; II/ (2) ff. 375页,(1)页空白; III/ (2) ff., 368页; IV/ (2) ff., 407页,(1)页空白。

全红摩洛哥皮装帧,侧面镶有金色轮廓,中央为俄罗斯帝国徽章,书脊有丰富的纹饰,切边有银线,边缘镶金。 当时的徽章装帧。

186 x 110 mm。

阅读更多

/* Style Definitions */ table.MsoNormalTable {mso-style-name:”Tableau Normal”; mso-tstyle-rowband-size:0; mso-tstyle-colband-size:0; mso-style-noshow:yes; mso-style-priority:99; mso-style-parent:””; mso-padding-alt:0cm 5.4pt 0cm 5.4pt; mso-para-margin:0cm; mso-para-margin-bottom:.0001pt; mso-pagination:widow-orphan; font-size:10.0pt; font-family:”Calibri”,”sans-serif”; mso-bidi-font-family:”Times New Roman”;} « 由于到目前为止,Madame Dacier 翻译的荷马作品是我们语言中最忠实的版本,所以我们认为有必要重新印刷 »。(编辑说明)。

« 荷马是巨大的童心诗人。世界诞生,荷马歌唱。他是这黎明的鸟儿。荷马拥有清晨神圣的纯真。他几乎不知道阴影……荷马是那些解决了艺术这个美丽难题的天才之一,或许是最美的难题,即通过人类的伟大化获得对人性的真实描绘,也就是说,在理想中生成现实。寓言与历史,假设与传统,幻象与科学,构成了荷马。他无底而欢乐。古老时代的所有深邃,在这个思想的广阔青空中辐射地移动。 » 维克多·雨果。

La fortune d’Homère connut une continuité incomparable. Son interprétation fleurit à des époques aussi différentes que le vè siècle grec et les siècles chrétiens : en l’allégorisant, ou en le moralisant comme on dira au Moyen Âge, chacun y chercha et trouva un « sens caché ». C’est dire aussi qu’il exerça une influence immense sur notre civilisation dont il semble une sorte de point de départ littéraire. Il constitua la base de l’éducation à l’époque classique, puis hellénistique et ensuite à Rome. On y trouva exemples et motifs propres à assurer l’instruction littéraire ; on y puisa aussi des modèles de vie. A plus d’un titre l’homme occidental peut voir dans l’Iliade et l’Odyssée des œuvres fondatrices. Avant la grande expérience des tragiques, qu’elles influencent, elles dépeignent pour la première fois l’être humain face à un destin qu’il a conscience de devoir accomplir. En outre le héros homérique, au-delà des pulsions qui l’animent et des forces surnaturelles au sein desquelles il se meut, nous offre l’image inaugurale de quelqu’un qui finit par se reconnaître en l’autre et à voir en lui un homme, fût-il son ennemi : dans la scène qui dépeint la rencontre entre Priam et Achille au terme de l’Iliade, c’est une certaine idée de l’homme qui commence son cheminement. (Fani Tripet-Pedis).

精美的红色摩洛哥皮装帧版本,印有“大凯瑟琳”的徽章(1729-1796)。凯瑟琳二世是全俄的女皇,赞美所有具有盛名的作家,希望他们在自己的作品中也赞美她。尽管她不太喜欢法国,对其心存嫉妒,并时常与其计划相左,但对她而言,法国人就如同希腊人之于亚历山大。她在巴黎有一名文学经纪人;她邀请过多次伏尔泰前来她的国土;她也提议达朗贝来圣彼得堡完成百科全书,并负责大公的教育。她把狄德罗请到圣彼得堡,常常与他交谈,甚至在对话的热情下偶尔拍他的膝盖,而她对此并不感到冒犯。通过种种预想,她如愿以偿,欧洲文学界将她视为最伟大的君主之一。她确实在某种程度上配得上所获得的赞誉;她以有用的制度和纪念碑为她的统治增添了光辉。

减少信息显示

其他信息

Auteur

Homère.