[EUCLIDE]. 孟加拉之欧几里得几何元素。根据狄翁的顺序翻译并恢复其古代简练,附加了亚历山大的伊普斯克利斯的第十四和第十五本。第二版。由作者修订和增加。 巴黎,Jacques le Roy,1613年。
四开本,12张无页码纸,312页,错误编号272页。几张纸的底部有轻微水渍,书壳上有大量手写注释,文本中有许多图形。全软羊皮纸装订,上面板上有古旧手写字“孟加拉之欧几里得”,平脊,背面板上有古旧手写笔记,绑带残留物。同时代的装订。
231 x 160 mm。
阅读更多
稀有的第二版,由作者修订和增补,为欧几里得《几何原本》最早的完整法语翻译。
« 《几何原本》由13本书组成,前六本书专注于平面几何学。第7、8、9本书讨论有理数的性质,第10书讨论无理数。第11、12和13本书发展了体积的测量:平行六面体、棱柱和金字塔,以及圆锥体、圆柱体和球体的体积比。至于通常添加的14和15本书,它们并非欧几里得的作品,而被归于赫普悉克勒斯。 欧几里得几何学作品的重要性如此之大,以至于在十八世纪之前,其传承的研究一直是几何学史的一个重要方面。 自16世纪末以来发表的法语翻译的繁荣表明《几何原本》对法国几何学发展的巨大影响。」(M. Lacoarret,《欧几里得作品的法语译本》, 1957年,第38-58页)
本翻译作品由迪迪埃·杜诺完成。这是首次包含《几何原本》所有13本书的法语翻译。
« 它包含了满载学识的注释。在序言中,杜诺提出了一个显著的观点,即欧几里得在撰写《几何原本》时,旨在使读者能够理解柏拉图哲学中的几何部分。作为学识渊博的法学家和数学家,笛卡尔对其非常敬重 »。(《骑士让-查尔斯·德波尔达的生平与工作》,第217页)
« 迪迪埃·杜诺(1574-1640)曾是巴黎议会的律师。他还研究了科学,并像他在其《几何原本》版中所说的那样,在国王的学院中教授。他被笛卡尔非常尊重,笛卡尔在1641年1月8日致梅森的一封信中对他的去世表示哀悼 »。
本版本富有大量在文本中雕刻的几何图形插图。
减少信息显示