4开本,装在当时的象牙色牛皮纸里,光滑的书脊。
237 x 175 毫米。
梅尔基奥·德·波利尼亚克红衣主教被任命为驻罗马大使,他的外交使命让他能够自由地追求对罗马古物的热爱。他在罗马进行了研究,参与了古代雕塑的发现,从而形成了一批藏品,后来运到巴黎安置在他位于瓦伦街的住所中。
他也是一位豪华的大使,并通过举办大型宴会来投入到他的外交角色中。最著名的是为路易十五的婚礼所举办的宴会。1729年,为王储的出生举办了另一场大型宴会。他要求画家乔瓦尼·保罗·帕尼尼(Giovanni Paolo Pannini)绘制《烟火准备及庆典装饰》(Préparation du feu d’artifice et de la décoration de la fête),这幅作品描绘了为庆祝王储出生在纳沃纳广场上举办庆典的场景,现收藏于卢浮宫博物馆。
法国国家图书馆仅有一份(里歇尔 – 音乐)。
1/ 科斯坦齐,乔瓦尼·巴蒂斯塔(1704-1778年)。卡尔·马涅节庆剧本,献给法国国王和王后,由奥托博尼红衣主教呈献,纪念刚出生的王储。
罗马,安东尼奥·德·罗西,1729年。
四开本。插图页,标题页,(20)和64页,终页有虫蛀。
标题页饰有法国皇室徽章的版画、插图页和13张弗朗切斯科·瓦斯科尼依据米凯蒂绘制的插图,意大利语和法语的历史介绍。
第一版且保存良好的范本。
科斯坦齐创作了这部歌剧,“以其舞台上的华丽著称” (Grove II,第461页),以庆祝路易十四之子路易王储的出生。
米凯蒂(1704-1778年)在为红衣主教彼得罗·奥托博尼(Pietro Ottoboni)服务时撰写了该剧本,并在其宫殿里首次上演。
插图页上描绘的两位钹演奏者之一可能是科斯坦齐。
Cicognara 1497; Colas 1106; 柏林目录 4147。
正文之前是意大利语和法语的“历史通知”。献给“神圣的、最基督教的法国国王和王后,由红衣主教奥托博尼,法国王冠事务保护者,敬献”。插图显示剧院的前景,题目中雕刻有法国的徽章,及13幅宏伟的插图,描绘了庆祝活动的不同场景,由尼科洛·米凯蒂设计,奥托博尼枢机院长,最终由菲利普·瓦斯科尼、卡罗·格兰迪、保罗·皮拉贾和G. 马西雕刻成铜版。其中,以反插图为特别重要,这构成了第一批展示十一人巴洛克乐团和由科斯坦齐指挥的图像之一。 (第33-34页左上角有小墨迹痕迹。)
本歌剧的三幕诗句本首版,由红衣主教彼得罗·奥托博尼撰写,他是教皇亚历山大八世的侄子,为庆祝法国王储路易(1729-65年),路易十五和玛丽亚·莱克辛斯基唯一的儿子,并且未来的路易十六之父的出生;音乐由乔瓦尼·科斯坦齐创作(以大提琴师乔瓦尼诺而闻名,罗马1704-1778,卓越的作曲家和大提琴技术的创新者),当时为奥托博尼服务,并为圣路易·戴希·佛兰齐大堂的乐师长。派尔莱昂·盖兹创作的宏伟烟花点燃了在纳沃纳广场举行的庆典,由梅尔基奥尔·德·波利尼亚克红衣主教,即法国驻罗马大使委托设计,他向盖兹赠送了一颗价值超过200个双克朗的钻石。 (《戏剧历史的珍贵文件,因为插图里呈现了唯一已知的话剧舞台外景图,除了朱瓦拉的图纸》 (奥利维尔·米歇尔)。埃斯波西托,A. 德·罗西的编年史,449-50。松内克,歌剧图书目录,第I卷,259。 阿拉奇 166。萨托里5108。辞典:意大利人物传,第30卷,380-3页)
1704‑1778, grande compositore ed innovatore nella tecnica del violoncello), allora al servizio dell’Ottoboni e Maestro di Cappella in S. Luigi dei Francesi. Animarono la festa, che ebbe luogo in Piazza Navona, sontuosi fuochi d’artificio, ideati da Pierleone Ghezzi su incarico del Cardinale Melchior de Polignac, ambasciatore di Francia a Roma, il quale donò al Ghezzi un diamante del valore di oltre 200 doppie. (piccole macchie d’inchiostro nell’angolo alto delle pp. 33-34. « Le illustrazioni costituiscono un documento prezioso per la storia del teatro, l’antiporta rappresentat l’unica raffigurazione conosciuta, all’infuori dei disegni di Juvarra, del teatro della Cancelleria » (Olivier Michel). Esposito, Annali di A. de Rossi, 449-50. Sonneck, Cat. of Opera Librettos, I, 259. Allacci 166. Sartori 5108. NOtizie su Costanzi in Diz. Biogr. It., vol. 30, pp. 380-3.
在之前:
2/ Metastasi, Pietro. Componimento dramatico da cantarsi in occasione della felicissima nascita del real Delfino per ordine dell’eminentissimo signor cardinale di Polignac ministro di sua maestà cristianissima presso la Santa Sede. [Poesia del signor abbate Pietro Metastasio ; music adel signor Leonardo Vinci].
在罗马,由安东尼奥·德·罗西,于罗马学院街1729年出版。
22,(2)页:版画插图;对开本。
文本和音乐作者见第3页
2部分
Segn. : A12
正品上是版画插图(丰饶之角和蛇。人民之希望诚心所愿)。
标题图案,结尾插图,开头字母版画。大部分暗指法国王储
第3页: 说话者
第4页:授权印刷
该曲目也以题目《诸神的争斗》而闻名,根据卡尔德纳尔•波利尼亚克的要求,于1729年11月26日和30日在阿尔特普宫的庭院举行(新渥夫1994年2版,第672页,第129号)。
在之前:
法国国家图书馆仅有的份数(里歇尔-表演艺术)。
3/ 曼琴,贾姆巴蒂斯塔。为法国王储的诞生献给波利尼亚克红衣主教的作品…
罗马,乔瓦尼·玛丽亚·萨尔维奥尼,1729年。
插图; 插图头字母。十五页。
在之前:
法国国家图书馆缺少的。
4/ 彼特罗·梅塔斯塔西的多种著作集,包含四声部清唱剧,及为庆祝法国王储出生而举行的庆祝活动的综合信息,献给波利尼亚克红衣主教
罗马,乔·巴蒂斯塔·卡波拉利,1730年。
插图;版画头字母和卷首草图;(8)页, 第70页开始。梅塔斯塔西的作品由列奥纳多·文奇作曲,从第16页开始。
在之前:
法国国家图书馆人工 – 托尔比亚克。
5/ 罗马。庆典
重塑古代罗马竞技场,配以灯光和人工装置,由波利尼亚克红衣主教,作为圣座及基督陛下的法国大使,为庆祝法国储君的诞生而设。
罗马,乔·巴蒂斯塔·德·卡波拉里印刷厂,为去往熊之处(Orso),1729年。
32页开本,以及一幅大型折叠插图。
非常罕见的原版。
非常大的精美纸上的复制品。
咏有装饰性首字母,顶部和尾部装饰图案。在标题页上有波里尼亚克红衣主教的纹章。一个非常罕见的关于纳沃纳广场被精心改造以庆祝法国国王路易十五的儿子路易·太子(1715-1774)及其王后玛丽亚·莱卡辛斯卡(1703-1768)诞生的故事。洛可可画家皮耶罗·莱奥内·格齐(1674-1750)负责活动的布景,他将广场“恢复”为其古老辉煌时期的景象,作为多米提安的体育场,其基础埋在广场下,使其现代形态呈长形。这个场景由罗马画家乔瓦尼·保罗·帕尼尼(1691-1765)捕捉,他创作了一幅广场在其辉煌时的画作,该作品有两个样本。其中一个在卢浮宫,另一个在爱尔兰国家美术馆。广场通过竖起华丽的柱子、四形状的庙宇(所有这些都涂成大理石状)、壮观的雕像和喷泉来改造,喷泉中流淌着分给观众的酒水。场景的中心是贝尔尼尼的四河喷泉;博罗米尼的圣阿涅斯教堂为这一壮丽展览提供了令人印象深刻的背景。所有这些元素,包括铭文、雕塑象征意义、王室纹章、统一元素的月桂花环、花朵和装饰花、照亮整个场景的火炬和烛台、不同演奏的乐器,等等,都进行了详细描述。此外还描述了表演。音乐家们从高架舞台上演奏音乐,用歌声吸引观众。还有烟火表演(由圣天使城堡的教皇炸弹手指挥)、骑兵游行以及由著名剧作者彼得罗·梅塔斯塔西奥(1698-1782)撰写并由莱昂纳多·达·芬奇(1690-1730)作曲的戏剧表演。表演在法国大使的官邸Patazzo Altemps的广场北端举行。叙述的最后一页列举了负责烟火的艺术家、布景画师和工程师。卷的第二部分包括为太子、王后玛丽亚·莱卡辛斯卡、以及法国驻梵蒂冈大使红衣主教梅尔基奥尔·迪波里尼亚克撰写的十四行诗。
6/ 罗马庆祝活动的详细报告,由红衣主教波里尼亚克根据…法国太子崇高诞生的命令而举行。
罗马,罗科·贝尔纳博,1729。
15页。
7/ 关于人造火机的详细报告与消息,于纳沃纳广场制作… 1725年10月4日…红衣主教梅尔基奥尔·迪波里尼亚克… 为路易十五陛下与玛丽亚圣婚之际制作。
罗马,彼得罗·费里,1725。
- 4
法国国家图书馆无存本。
8/ F. L. 致红衣主教波里尼亚克陛下…十四行诗。
罗马,贝尔纳博,1725。
法国国家图书馆无存本。
1页,折页,撕裂。
9/ 音乐作品,朗诵于红衣主教波里尼亚克陛下宫殿… 在幸福婚礼之际… 音乐由弗朗切斯科·加斯帕里尼创作。
罗马,1725。
插图;14页 + 2张折叠铜版插图;开篇和装饰铜版插图,插图撕裂。
罗马为国王婚礼举行的庆祝活动。摘自10月10日从该城市寄出的信:
红衣主教波里尼亚克,国王在此宫廷的事务官,为S.M.婚礼举行的庆典于上月24日晚开始,百支砲在波利奈尔广场开始鸣放,红衣主教宫殿就在那里。整个广场被大量的火炬点亮,所有房屋的窗户挂满了灯笼,并在所有正面和中间建起了四个堡垒,其顶部有一个大水槽,其中流淌着五个喷泉的美酒。
鼓手和小号紧随其后,全城前往观看如同当夜于国家教堂S.路易斯的壮丽照明。在三山圣三一教堂、圣安东尼、圣伊夫、圣克劳德、圣德尼、圣神还魂教堂,甚至是由意大利修女但在国王保护下的圣神修道院,均有精彩的照明。红衣主教的奥托博尼宫、瓜尔泰里宫、谢安弗盖斯宫,法国绘画与雕塑学院以及城市的大部分宫殿和其他房屋也灯火通明。
Le 25 au matin le Cardinal de Polignac, accompagné d’un grand nombre de Prélats, alla en grande cérémonie à l’Église de S. Louis, où les Cardinaux Ottoboni & Gualterio se rendirent, ainsi que les principaux Seigneurs de cette Ville. […] L’Évêque d’Eleuteropolis célébra la Messe, qui fut chantée par une excellente Musique, de même que le Te Deum, pendant lequel on tira une grande quantité de boëtes. Les fontaines de vin continuèrent à couler ce jour-là. Le soir les illuminations recommencèrent, & il y eut une Cantate chez le Cardinal de Polignac. (…) La galerie du Palais, en face de laquelle on avoit dressé un Théâtre pour la Musique, etoit occupée par les Cardinaux, qui s’y trouvèrent au nombre de 19 par l’Ambassadeur de Venise, par les Princes Romains, les Prélats & et les Gentilshommes du premier ordre ; par les Princesse & les autres Dames de cette Ville. & par un grand nombre d’Étrangers de considération, & les autres personnes qui n’avoient pu être placées dans la Galerie, le furent sur des bancs rangez des deux cotez du Théâtre. On distribua une grande quantité de rafraîchissemens : & après la Cantate on servit une collation très-magnifique de confitures, & de fruits glacez. Cette Cantate, dont les paroles sont d’Ignazio de Bonis, de l’Académie des Arcadiens, & la Musique de Francesco Gasparini, tous deux Auteurs renommez, parut à tous les connoisseurs parfaitement belle, & d’une exécution admirable. On l’a faite imprimer ici ; & je vous en envoyé un Exemplaire. Il y a parmi les vignettes, qui sont très bien gravées, & qui ont rapport à ce grand sujet, plusieurs emblèmes & devises que vous goûterz sans doute : celle-ci entre les autres. Le Globe terrestre qu’éclairé un Soleil Levant, avec ces mots, Jam magnus, sed quantus erit. Cette Fête devoit être terminée par un feu d’artifice, qui avoit été préparé dans la Place Navone pour le 26 mais la pluye continuelle obligea de le remettre au 4 de ce mois. […] Le Cardinal Ottoboni avoit prêté au Cardinal de Polignac, pour recevoir la Compagnie, le Palais Ornani, situé vis-à-vis le feu.
Comme la Place de l’Apollinaire s’unit à la Place Navonne, S.E. avoit choisi ce vaste lieu pour y élever la machine du feu d’artifice. […] Il y avoit des échaffauts par tout, & on voyoit du monde jusques sur le toits.
烟火的描述
[…] 装饰的主要主题表现了丘比特与普赛克在奥林匹斯山上举行的婚礼,您可以从我为您寄送的这里的一幅版画中看到,朱庇特主持婚礼,维纳斯和恩惠女神在爱神和普赛克身边,伽倪墨得为他们提供甘露。美丽女神与聪慧女神共同出现,她倚靠着聪慧女神。嫉妒的朱诺未被邀请参加庆典。阿波罗作为表现宫廷、上流人士、城市及文人之所,没有获得任何人物的象征,而潘和西尔维恩则代表乡村民众。塞纳河与维斯瓦河神在山脚处适当地象征其水流,最后西风准备好为这对年轻夫妇服务。
大约夜间一时开始点燃烟火,伴随着鼓声和喇叭声响。它在完美无瑕的程度上取得了成功,持续近两小时不中断,并且始终力量充沛,数量众多。这个广场挤满了观众,罗马市民如您所知,自古以来沉迷于游戏和大型表演,他们以不断的欢呼声表达了他们的欢愉。
如果不提到这场庆典的监工和指导者,其功绩和美德将被低估,也会遗漏庆典的一项显著特色;他就是骑士Ghezzi,一个有着非凡品味和出色性格的人,他在这次活动中花费了优于感知财富的巨大精力。他天生就具有稀有的才能,并得到了他父亲——以画家身份具盛名的人——的培养。 […]
这是来自罗马的版画,尺寸减少至原大小的一半。我们为了读者的满意而进行了重新雕刻。
独特的收藏,汇集了九本极为稀有的原版书籍,其中有三本法兰西国家图书馆没有的,都是关于1725年和1729年在罗马由波利尼亚克枢机主教为庆祝路易十五的婚礼和王太子的诞生而举办的庆典的。