FONTANA, Domenico (1543-1607). Della trasportatione dell obelisco Vaticano et delle fabriche di Nostro Signore Papa Sisto V.

价格 : 45.000,00 

原版配有40幅由Domenico Fontana(1543-1607)绘制的版画,描绘了1590年梵蒂冈方尖碑的搬迁以及教皇西斯都五世交给他的其他项目,旨在美化永恒之城。
非常漂亮的象牙色羊皮纸时代范例。

库存 1 件

SKU: LCS-18538 分类: ,

罗马,Domenico Basa,1590年。

大开本,折叠肖像标题页,插图雕刻标题,108页(部分双面编号和一个66页bis),(4)页(目录、勘误表和版权页),以及2幅插图,其中1幅可折叠。

全象牙色羊皮纸,平整书脊。时代装订本

407 x 272 毫米。

阅读更多

Première édition de la description illustrée d’un des événements marquants de la Rome papale du XVIe 世纪。

布鲁内 I,1329;莫蒂默第 193 号;福勒第 124 号;迪布纳,《科学的先驱》,第 174 号。

插图由 40 幅铜版画组成,由纳塔莱·博尼法乔(1537-1592)根据多梅尼科·方塔纳的设计进行创作,其中包括一个笔记本伸缩版的西克斯图斯五世教皇肖像,一幅装饰精美建筑框架中的方塔纳肖像插图,2 幅在正文末尾的作品,其中一幅为折页版,36 幅包括在页码中的作品。12 幅版画描绘了方尖碑的移动,其他作品则展示了方塔纳为西克斯五世所做的工作:蒙塔尔托别墅、圣玛丽亚玛乔雷大教堂的教堂、在该教堂后殿上树立的奥古斯都方尖碑图、圣乔瓦尼大教堂的描述,以及罗马的各个门廊。

« Le projet consistait à disposer au centre de la place Saint-Pierre l’obé­lisque jusqu’alors situé au ras de l’abside de la nouvelle basilique. […] Ce chantier s’inscrit dans une série de grands travaux entrepris dans la ville de Rome par le Pape Sixte Quint (1521-1590). […] Le transfert de l’obélisque, précédemment évoqué, avait été jugé irréalisable y compris par Michel-Ange (1475-1564) consulté à ce propos par Paul III (1468-1549) ; l’idée avait par conséquent été abandonnée. Mais, quatre mois seulement après son avènement, Sixte V remet le sujet à l’ordre du jour, il nomme une commis­sion, formée de quatre prélats, quatre cardinaux et du sénateur de Rome, en charge d’organiser le concours d’architectes. Le projet présenté par Domenico Fontana (1543-1607) fut retenu… […]. Pour réaliser sa mission, Fontana décida de soulever l’obélisque et de le poser horizontalement sur un traîneau pour le transporter au centre de la place Saint-Pierre, là où il devait être érigé. Mais l’apparente simplicité de la procédure envisagée, ne doit pas faire oublier qu’il s’agit d’un monolithe de granit rouge haut de 25,36 mètres pesant plus de 700 tonnes ! Pour parvenir à ses fins, Fontana dut également concevoir toutes les machines nécessaires à une telle entreprise […] Le transfert à proprement parler, qui nécessita plus de 900 hommes et 150 chevaux, se déroula devant une foule de spectateurs réduits à un silence absolu par édit du gouvernement. L’opération fut couronnée de succès et Fontana fut nommé noble citoyen de Rome par Sixte V ».

建筑师于1590年出版了“关于方坦尼方尖碑的运输”,其中大约十块版画描绘方尖碑的运输,其余的作品则集中在西克斯特五世授予的其他项目上:蒙塔尔托别墅,居所位于奎里纳勒山头,圣玛利亚大教堂的教堂,圣乔凡尼大教堂等。方塔纳与西克斯特五世之间的紧密合作取得了丰硕的成果,这位建筑师对教皇的雄心勃勃项目——重建永恒之城——作出了巨大贡献。正如赫布纳男爵曾经指出的,“在五年内完成西克斯特五世所做的一切,已抵达可能性的极限:在如此多的事务中构思、成熟这些计划,这无疑是超越了极限,创造了奇迹”,而这些奇迹多亏了多梅尼科·方塔纳的天才构想。 (埃洛迪·德塞尔尔,搬山)。

工程历史上最著名的故事之一”(迪布纳)。

这些版画是建筑绘图发展的重要范例”(福勒)。

珍稀的象牙般的古代藏品。

减少信息显示

其他信息

Auteur

FONTANA, Domenico (1543-1607).

Éditeur

Rome, Domenico Basa, 1590.