COLONNA, Francesco Hypnerotomachie ou Discours du Songe de Poliphile, Déduisant comme Amour le combat à l’occasion de Polia. Soubz la fiction de Quoy l’aucteur montrant que toutes choses terrestres ne sont que vanité, traicte de plusieurs matières profitables, & dignes de mémoire. Nouellement traduict de langage Italien en François.

价格 : 17.000,00 

是文艺复兴时期插图文学中最显著的作品之一。
1;这是由Kerver提供的三种版本中最重要的,这是Jean Martin首次翻译的意大利文艺复兴时期最美丽和最著名的书籍,于1499年由Alde在威尼斯出版。7; (Pierre Berès).

库存 1 件

SKU: LCS-18331 分类: ,

巴黎,Jacques Kerver à la Licorne,1561。

开本 (6) ff., 157 和 (1) f. 为 Kerver 的标志。第 49 页下角的轻微撕裂,若干页有边缘水渍痕迹,不严重,最后 5 页稍为明显。

褐色大理石纹整皮装帧,冷压三重线条框架,脊背有凸棱装饰,切边为红色。十八世纪装订。

333 x 220 mm.

阅读更多

“这是三次由Kerver给出的最重要的版本,首次由Jean Martin翻译,这是一部意大利文艺复兴时期最美丽和最著名的书,于1499年由Alde在威尼斯出版。” (Pierre Berès)。

Brunet, IV, 779 ; Harvard, French, n°147 ; Jean Martin, Un traducteur au temps de François Ier 和亨利二世时期的翻译者 (V.-L, Saulnier手册, 16), 巴黎, 1999;D. Cordellier, Luca Penni, 一位在枫丹白露的拉斐尔弟子, 巴黎, 2012, 第111-113页。

它装饰以181幅木刻,其中13幅为整页。

Le dessin du beau titre gravé aux termes-satyres a récemment été attribué par Dominique Cordellier à Luca Penni. Les figures reprennent certains des bois de l’édition aldine en les adaptant. « C’est donc un livre un peu autre que l’original qui est ainsi proposé au public… Qui s’intéresse à l’Antiquité, à l’architecture, aux palais et aux jardins… Oubliant que le Poliphile est une narration romanesque, la plupart des lecteurs du XVIe 将寻找建筑的模型”。 (马婷·福尔诺, CESR注释)

这部非凡的爱情小说是文艺复兴文学中最重要的作品之一。

该作品由翻译者Jean Martin献给娜特伊尔·德·哈多安伯爵亨利·勒农库尔, 瓦卢瓦的总督。

因此这本书特别成为法国的,翻译者自己指出他是从一个“意大利文掺杂希腊和拉丁文”的语言中创作的。

这个文本因Alde于1499年印刷的非常美丽的版本而闻名,至今仍然极其重要,并被公认为小说中的一座里程碑。

由Marin Masselin精美印制的这一版是Kerver提供的三次版本中最新也是最重要的。

Ce sont les mêmes figures que dans la première édition française donnée par le même éditeur en 1546; seule une figure a été modifiée : celle, à pleine page, du feuillet B6 v°,描绘了一扇带有多立克式和趋于结合秩序的柱头的古代大门。这清楚地体现了建筑的关注。在1546年的法文版里,如同在1499年的aldine版中,这幅雕刻没有描绘柱头,并且重现了一幅相当无形的图,与注解一起拥挤在再现的字母和数字中。

这一版如同之前的1554年版那样,与1546年的首个法文版存在一个非常有趣的变体。取代1546年版8月3日的特权,标题的背面包含一张开头的叶,并用拉丁语撰写,由Jacques Gohory, 1520-1576签名,他来自古老的托斯卡纳家族。作为Gohory的朋友,他专注于诗歌、音乐、炼金术、自然历史、哲学、医学的研究。此前他曾在法兰德斯、英格兰和罗马担任任务。Gohory创建了一个私人的Lyceum哲学学院,与两年前Baïf创立的皇家诗歌学院竞争,并且翻译了许多拉丁语、意大利语或西班牙语的文本。

这个注释首次出现在1554年版中,该版在Jean Martin去世后紧接着出版,后来被纳入所有后续版本中,确认了Martin在其介绍中的指示,即每章的首字母形成了作品亲权的秘诀:Poliam prater franciscus columna peramavit (弗朗索瓦兄弟科隆纳为Polia燃烧爱火)。在给其保护者亨利·勒农库尔的献词中以及其对读者的忠告中,Jean Martin表示他通过朋友获得了一位有才德的绅士的翻译进行审核;他补充说,他遗憾的是意大利文本没有直接由Nicolas Herberey翻译。在其注释中,Jacques Gohory自认为是将这部作品传给Jean Martin的朋友,此前有一位马耳他骑士画了草图,人们认为这位骑士是献词对象的兄弟,红衣主教Robert de Lenoncourt,是Martin曾长期担任助手的主教

“16世纪最著名的插图作品之一。它不仅对当时时代的书籍美学产生了巨大影响,还在装饰艺术的多重应用中也发挥了重要作用。” (Brun, 文艺复兴时期法文插图书, 第156页)。

带有作者名字的著名藏字首首次在巴黎亮相,为本书特别设计。这些名字在两次由Kerver给出的其他版本的Hypnerotomachie中相较首次使用已有所改善,因不再像1546年版那样被线框包围,因此完全呈现出构筑的优雅。在献词后的一个法文开场诗的背面印有一个意大利十四行诗,其中观察到1546年出版的文本与意大利原版以及下方给出的法文译文的变化:在1546年版中出现在意大利十四行诗前的首字母gpm消失了,跟随其后的意大利格言被这句拉丁格言所取代:Coelum, non solum(天空,不是大地)。

古装封面中的好版本稀少:

Christie’s London adjugeait il y a 17 ans un exemplaire sans âme relié au XXe桑戈尔斯基萨特克利夫制作的,以20,000欧元成交(佳士得,2000年7月11日,拍品154)。

另一份使用过的羊皮纸版本22年前在巴黎以27,500欧元售出。(Pierre Berès – 重要书籍和手稿,巴黎,1995年,编号15)。

Quelques années plus tard, en 2010, la Librairie P. Sourget cataloguait et vendait 35 000 € un exemplaire relié en vélin du XVIIe 比本次版本小25毫米。

Précieux exemplaire complet, à très belles marges (hauteur : 333 mm), conservé dans sa reliure du XVIIIe siècle, de l’une des œuvres les plus marquantes de la littérature illustrée de la Renaissance.

减少信息显示

其他信息

Auteur

COLONNA, Francesco

Éditeur

Paris, Jacques Kerver à la Licorne, 1561.