巴黎,Iamet Metayer 1600. 法国国王亨利四世的皇家印刷商。
In-folio 包含 (8) 页,其中 1 页铜版画插图,共 1004 页,另附 (10) 页 a完整象牙色小牛皮封面,书脊有神父纹样,接近 workshop Pierre Rocolet-Antoine Padeloup,约1638-1662年根据 Raphaël Esmérian。约1660年装订版本。
这本“令人极其瞩目的《农业剧场》原版稀有。 (皮埃尔·拉鲁斯) 作为第一部以法语为荣的现代农业学著作。
Tchemerzine, V, 第817页;Pritzel 8630;Mortimer 法语书籍, 494;Thiebaud 840;Schwerdt II-156/157;Kress 236;法文简述 79。
“塞尔的散文在蒙田和圣方济各·德·萨勒斯的影响下,清晰且美丽。《农业剧场》的标题由两个常用词组合在一起,显示出对语言的高度掌握。接连二十多个版本证明了其成功。” (法文简述, 法国国家图书馆)
阿尔德什的新教绅士奥利维·德塞尔斯,他年轻时在改革派的行列中活跃,1573年仍在维尔纽夫-де贝尔格的围攻中,随后是可怕的屠杀。之后近一个世纪,他重新种植普拉德尔领地,系统地实践轮作。他的兴趣涉及灌溉、畜牧、森林和葡萄园。尤其关注药用和花艺花园。他认识到玉米和甜菜,仅比帕门蒂尔早不到两个世纪,就将马铃薯与松露相比,并称之为卡图尔弗。他对土地产品的使用和保存表现出兴趣,并发现了巧妙的食谱。他研究蜂箱和桑蚕,在蚕丝业方面取得了巨大成就。1599年,他出版了一本一百页的小书,立刻在英德翻译出版,关于通过饲养蚕收集丝绸。亨利四世写信给他,寻求他在种植大量桑树这一重大经济业务中的帮助。六十岁时,这位农学家成为了皇家顾问。他在他的农业剧场中汇集了他的经验成果,并在其中提供了前所未有的广泛教育。
这本书是第一本大型法国农学著作。 该书由马尔里刻雕刻的标题扉页和文中的木刻插图装饰;在八个章节的开头,木刻横幅展示了田园生活的场景。” (法文简述, 法国国家图书馆)
Son « Théâtre d’agriculture et Ménage des champs », où il consigne avec une simplicité savoureuse les résultats de 40 ans de recherches et de pratique, lui apporta une gloire qui ne s’éclipsera qu’à la fin du XVIIe 世纪,那时《乡村之家》由查尔斯·埃蒂安和利博特流行。
« Il est divisé en 8 « lieux » chacun illustré d’un bandeau gravé sur bois en rapport avec le titre : (1) connaissance et choix des terres, (2) labourage des terres à blé (pain et légumes), (3) culture de la vigne, (4) bétail à quatre pattes et pâturages, (5) poulailler, colombier, garenne, étang, rucher et ver à soie, (6) potager, verger, herbes condimentaires (dont safran), médicinales et tinctoriales (guède, garance), (7) eaux et bois dont coupes et entretiens, (8) usages des aliments dont recettes de divers pains, boissons (hypocras, malvoisie, hydromel, confitures, conserves de fruits ou viandes, sirops, choucroute, truffes, etc.), façon d’accommoder les maisons et les habits à la campagne, médecine des hommes et des bêtes et « de l’honneste comportement [à tenir] en la solitude de la campagne. »
但奥利维·德塞尔斯一直在关注他的普拉德尔庄园,同时在他的最后几年努力在该地区推广丝绸养殖。他来到法国经济的一个决定性时刻,当时农村生活重新焕发活力,战争的掠夺和破坏允许对自中世纪以来保持不变的工具和耕作方法进行更新。
起初孤立的奥利维·德塞尔斯的行动,成为了亨利四世试图激发的经济复兴的象征。
“我们不需要成为农学专家或历史学家来找到阅读奥利维·德塞尔斯的乐趣:他的书和行动都明确标志着法国回归平静、恢复清醒的良知、机智并享受追求自然的深刻快乐的时刻。”
作为一个农村地主,奥利维·德塞尔斯从未忽视国家利益。他希望通过示范来劝说贵族们自己管理土地;他阅读了以前的农学著作,认为它们不够充分并已落后。因此,他花了30年的闲暇时间撰写了一本对他时代有用的著作。
该著作献给了亨利四世,他立即理解到这本书在他实施精神安抚和经济振兴工作中的支持作用,也因此国王不遗余力地赞扬他。
L’utilité de cet ouvrage, la protection royale, son caractère d’actualité lui valurent un immense et durable succès, dont témoignent les nombreuses éditions qui en furent faites dans la première moitié du XVIIe 世纪。
时常用词精妙而高雅;他称园丁为“大地的金匠,因为他比普通农夫更胜一筹,就像金匠胜过一般铁匠一样”。这种语言有时颇具蒙田和圣弗朗索瓦·德·萨尔的风韵,毫无矫饰之处。好几个月来,亨利四世每次晚餐后会花半小时阅读此书中的段落,且在1675年前已有约二十个版本。1804年又重印了此书。
此作品有由马莱里刻画的标题版画,正文中有16幅花园的木刻插图,每章开头有8幅木刻的农忙场景图。
Les auteurs contemporains gardent le silence sur Olivier de Serres, excepté le président de Thou. « Deux frères, du nom de Serres dit cet historien, ont rendu ce nom très illustre dans le XVIe :其一是让·德·塞尔,在文学界享有盛誉。另一位是奥利维,他撰写了一部关于采集蚕茧的作品,以支持亨利四世希望在法国推广蚕桑业并种植桑树的愿望。”
奥利维·德·塞尔在其剧场的序言中这样表达:“我的兴趣和事务状态让我留在乡间的家里,并使我在这个王国的内战期间度过了我大部分的好年华,通过仆人耕种我的土地,尽量跟上时代的发展。上帝以他神圣的恩典如此祝福我,在经历了如此多的灾难中,我敏锐感受到了我的部分,通过我家乡的多种情绪,我表现很好,我的家成为和平之所多于战争之所,当机会出现时,我得到邻居的见证与保佑,与他们共存,我在家中主要致力于打理家务。
帕尔门蒂尔非常热心于农业产品的推广,他借助《论朗格多克从其谷物中获得的好处》(1786年)一书,重新评估了奥利维的价值,指出多位现代人士以其为榜样。布鲁索奈特抓住一切机会提醒后人记住德·塞尔的名字。此外,他为蒙彼利埃学院设立了一项基金,以奖励撰写该作者最佳颂文的人;1790年该奖项授予给多特撰写的一篇演讲,其中他对农业剧场作了很好的概述。
福查·德·圣方,始终热衷于杰出事业,曾收集资料以为奥利维做成就与他为贝尔纳·帕利西做出的贡献一样的修复,出版其作品的新版本。最后,连外国人也参与了这种努力,其中包括亚瑟·扬,他认为自己在法国农业之旅中能在普拉德尔呼吸到奥利维古宅的空气是非常幸运的事情。他说:“我怀着这种只为那些强烈热爱某一研究且满足于某些最美妙的方式的人才会有的敬意,凝视着这位法国农业之父(他无疑是迄今为止世界上在这方面发表作品的第一批人之一)的住所。
这位英国旅行者并不仅止于这些简短表达:一旦他得知通过认捐在贝尔格广场为奥利维建纪念碑的计划,就急忙在名单上登记。直到1804年,这个纪念碑才在时任阿尔德什省长卡法雷利的努力下得以建成。农业协会还铸造了一枚刻有德·塞尔肖像的纪念章。
稀有原版书籍,古老装帧。
Le 8 novembre 2006 la Librairie Sourget cataloguait et vendait 50 000 € un exemplaire en reliure restaurée du XVIIIe siècle (Cat XXXIII n° 51). Le présent exemplaire nettoyé anciennement avec délicatesse, revêtu de son élégante reliure du XVIIe siècle, est en condition bibliophilique plus désirable. Le 21 mai 2003, il y a 21 ans, la même Librairie Sourget cataloguait et vendait 350 000 € l’exemplaire relié en vélin de l’époque aux armes du roi Henri IV.